La « Rectorique de Cyceron » traduite par Jean d’Antioche
-
Rok vydání:2017
-
Vazba:brožovaná
-
Počet stran:243 stran
-
Vydání:1.
-
ISBN:978-80-7394-665-4
Recenze
Zobrazit recenze
- Žádné recenze
Dans les présentes études, qui s´inscrivent dans le cadre de la linguistique textuelle diachronique, Ondřej Pešek se propose d´analyser le fonctionnement des unités linguistiques qui, en ancien français, contribuaient à...
Dans les présentes études, qui s´inscrivent dans le cadre de la linguistique textuelle diachronique, Ondřej Pešek se propose d´analyser le fonctionnement des unités linguistiques qui, en ancien français, contribuaient à façonner la cohésion et la cohérence textuelles. Les analyses concrètes portent sur la traduction du traité cicéronien De Inventione, effectuée par Jean d´Antioche en 1282. L´auteur se concentre sur deus grands types de marqueurs textuels : les organisateurs énumératifs et les marquers de topicalisation, qui font chacun l´objet d´une étude particulière, fondée sur les principes méthodologiques de la linguistique textuelle de traditions française et tchèque. In fine, l´analyse du fonctionnement des marquers de balisage dans une traduction médiévale permet aussi d´évaluer l´influence que l´original latin exerce sur les structures textuelles de la langue cible.